只有被纳入能指的共时网,只有在历史记忆的肌理中被符号化,过去才能存在。指涉truth of events,并将其浸润在这个以文艺复兴透视法规制自身的通透的影像空间里,这些“过去”的残篇以“based on true events”为名讳,一次次地荡开其洋洋自得的、优雅却空洞的回响。在总体的意识形态幻像之下,政治带来的歇斯底里症让格雷维尔从幼稚病撕破了幼稚病的裂隙,business(天真主义幼稚病)和tradecraft(这个西方词汇带来的歇斯底里症)之间的辩证法出人意料地顺畅引领着“菜鸟”格雷维尔作为符号学网络中一个能指飘忽不定的节点,一次次完成了“信使”的功用。“中立(严酷)”的、利益至上的政治话语的言说漂浮在总体的“胜利者叙事”这一安全的场域,一面被犬儒式地降格为男性(强迫性的延宕)
電影英文片名改得真妙,「Long Shot」意指射擊距離遙遠,難中目標,引申為機會微乎其微,呼應男女主角身份地位乃天淵之別,相愛極難。故事雖俗卻還算精彩,玩政治和女權可謂與時並進,流行文化笑位竟出奇的多,荷里活經典愛情故事橋段。但今次男女掉轉,由男尊女卑變成男卑女尊。高索智慧國務卿 VS 兒時認識的鬼才記者。